Этот проект мы решили осуществить вместе с группой единомышленников, которые и войдут в состав жюри. Председатель жюри – Председатель Японской ассоциации любителей русской музыки Тикара Кисимото. В жюри также войдут сын Владимира Харитонова, поэт и композитор Василий Харитонов, политический обозреватель NHK Итиё Исикава, Председатель Ассоциации по развитию сотрудничества между Европой и Азией Хироёси Ясумото и Председатель Общества «Россия-страны Евразии» Норио Хориэ и представитель Россотрудничества в Японии Игорь Титов.
Предлагаем знатокам русского языка и японского языка, а также и тем, кто совсем не знает русского языка, направить свой вариант стихов к песне на почту japan@rs.gov.ru до 22 июня.
Победитель будет отобран компетентным жюри. Ему будут вручены памятные подарки от Россотрудничества, а песня в исполнении Тикара Кисимото прозвучит на нашей странице в ФБ и на сайте.
Небезынтересно узнать об истории песни «День победы». О ней мне рассказал Василий Харитонов, сын автора.
Песня была написана в марте 1975 году. В это время проходил конкурс Союза композиторов на лучшую песню о войне. Стихи были написаны до конкурса, и так получилось, что музыку на стихи В. Харитонова предложили Д.Тухманову. Песня была окончательно готова лишь тогда, когда конкурс уже практически завершился. Но всё же жюри в полном составе собралось, чтобы прослушать именно эту песню. Исполнила песню перед жюри и впервые записала песню на пластинку супруга Тухманова – певица Татьяна Сашко. Прослушали – и стали в один голос критиковать музыку песни за легковесность, за какие-то мелочи: сыграла роль ревность маститых композиторов к молодому Д.Тухманову, который был уже известен как композитор, но тяготел к легкой шлягерной музыке. Пластинка вышла, но в целом песня в той аранжировке – без радио и телевизионной поддержки оставалась незаметной.
Затем на майском «Голубом огоньке» её исполнил Леонид Сметанников. И опять она не вышла на должный уровень.
Продвижению песни на телевидении и радио препятствовали худсоветы, в которых состояли все те же самые мастодонты, которые раскритиковали песню в Союзе композиторов.
Ключевую роль в судьбе песни сыграл Лев Лещенко, который почувствовал её уникальность стихов и энергетику музыки. Он исполнял «День победы» на гастролях и видел своими глазами реакцию зала.
В ноябре 1975 года готовился концерт к Дню милиции – это был единственный концерт, который шел в прямой эфир и выступить на нем было очень и очень престижно. Смотрели его тогда практически все, и, если хорошее произведение транслировалось на всю страну, его дальнейшая популярность была предопределена. Лещенко, который планировал выступить на этом концерте, обратился к тогдашнему заместителю министра внутренних дел Ю.Чурбанову с предложением включить «День победы» в программу концерта. Прослушав песню на репетиции, генерал дал «зеленый свет», сказав, что мнение Союза композиторов его мало интересует. Вот такой удачный случай.
Песня прозвучала в новой более качественной аранжировке самого композитора, в великолепном исполнении Лещенко и произвела настоящий фурор. Без преувеличения можно сказать, что с этого момента она стала гимном Победы.
Её исполняли в течении многих лет И.Кобзон, М.Магомаев, Ю.Богатиков, Ю.Гуляев, Э.Пьеха, все ведущие вокальные инструментальные ансамбли, военные оркестры.
Песня звучит в России и за её пределами, её любят и узнают миллионы.
Мы хотим, чтобы её знали и полюбили в Японии.
Ждем Ваших стихов!
Предлагаем вам послушать песню в том виде в котором она прозвучала впервые в 1975 году на вышедшей на фирме Мелодия гибкой пластинке.
https://www.youtube.com/watch?v=tutd8TkLAGc
а также в исполнении Л. Лещенко
https://www.youtube.com/watch?v=avLOes3Yg90
Для удобства прилагаем слова песни на русском языке с текстовым переводом на японский язык.
День Победы, как он был от нас далек,
勝利の日、その道はなんと遠かったことだろう、
Как в костре потухшем таял уголек.
消えた焚火に隠れてしまった炭のかけらのように。
Были версты, обгорелые в пыли, -
焼けて灰燼と化した道のりのなかを、
Этот день мы приближали, как могли.
我々は力の限り、その日を手繰りよせてきた。
Припев: 繰り返し)
Этот День Победы -
その勝利の日から、
Порохом пропах.
火薬の匂いは消えない。
Это праздник
これはお祝いの日
С сединою на висках.
こめかみに白髪をいだいていても。
Это радость
これは喜びの日
Со слезами на глазах.
目に涙を浮かべていても。
День Победы! День Победы! День Победы!
勝利の日!勝利の日!勝利の日!
Дни и ночи у мартеновских печей
昼も夜も製鉄炉のそばで
Не смыкала наша Родина очей.
わが祖国はひと時も休まなかった。
Дни и ночи битву трудную вели -
昼も夜も激戦を戦い抜き、
Этот день мы приближали, как могли.
我々は力の限り、その日を手繰りよせてきた。
Здравствуй, мама, возвратились мы не все…
ただいま、母さん、だけど皆が無事ではないのです、
Босиком бы пробежаться по росе!
いまごろ彼らも露の上を裸足で駆けていただろうに。
Пол-Европы прошагали, полземли -
欧州の半分を、地球の半分を踏破してきたのです、
Этот день мы приближали как могли.
そして、力の限りこの日を手繰りよせてきたのです。