Интересно, что в университете Ю. Окамура изучал русский всего два года. Его работа не связана с Россией, но у него всегда была возможность читать книги на русском языке. Работая госслужащим, он находит в русской литературе отдых и развлечение после тяжелого трудового дня, интересуется историей России, новостями и техникой.
Жюри пришло к единогласному решению присудить Ю.Окамуре победу в этом конкурсе. «Очевидно, что его стихи оказались близки к оригиналу, ритмичны и передают дух песни, – отметил председатель жюри Тикара Кисимото.
Мы обязательно познакомим его c российскими правообладателями на слова и музыку этой любимой в России песни. Это отличный пример того, как человек может добиться успеха, не являясь профессионалом в каком-то деле, но относясь к нему с огромной любовью. Надеемся, что автор перевода зарегистрирует в Японии свои авторские права, и в дальнейшем будет получать справедливое вознаграждение за исполнение этой песни в караокэ клубах и на концертах.
Мы также с удовольствием высылаем в его адрес книги о России, в том числе про историю Великой Отечественной войны.
Сегодня же мы записали первое исполнение этой песни на японском языке. Дзюн Морияма, великолепно знающий русский язык, много лет работающий в торговых компаниях Японии, увлекся музыкой. Организует концерты и музыкальные программы, в том числе организовал участие японского оркестра в московском фестивале военных оркестров «Спасская башня». Является председателем Ассоциации Путятина, любит русскую музыку. Он тоже не профессиональный певец, но с удовольствием согласился исполнить новую для него песню. Надеемся, что она будет популярна в Японии и её будут исполнять как на русском, так и на японском языках.
Текст на японском языке.
Автор русского текста – Владимир Харитонов, композитор – Давид Тухманов
Автор перевода - Юитиро Окамура 岡村 雄一郎
(1)遥かに 遠い勝利の日
向かう 果てしない道
何度も 焼け土越えて
進み 掴んだその日
~繰り返し~
ああ 勝利の日
燻ぶ煙
さあ祝おう
兵士の白髪
喜びに
あふれる涙
勝利の日! 勝利の日! 勝利の日!
(2)戦火は 日々燃え盛り
安らぎの 時も無く
何度も 死闘を越えて
進み 掴んだその日
~繰り返し~
(3)故郷で 帰り待つ母
逢えず 散った戦友
何度も 野山を越えて
進み 掴んだその日
~繰り返し(2回)~
ーーーーーーーーーーーーーーーー
(1)День Победы, как он был от нас далек,
は る かに と お いしょうり の ひ
Как в костре потухшем таял уголек.
む か う は て し な い み ち
Были версты, обгорелые в пыли, -
な ん ど も やけつち こ え て
Этот день мы приближали, как могли.
すす み つ か ん だ そ の ひ
Припев:(繰り返し)
Этот День Победы -
ああ しょうりのひ
Порохом пропах.
くす ぶ けむ り
Это праздник
さぁい わおう
С сединою на висках.
へ いしの し ら が
Это радость
よろこびに
Со слезами на глазах.
あ ふ れる な み だ
День Победы! День Победы! День Победы!
しょうりのひ しょうりのひ しょうりのひ
(2)Дни и ночи у мартеновских печей
せ ん かは ひび も え さ か り
Не смыкала наша Родина очей.
や す らぎ の ときも なく
Дни и ночи битву трудную вели -
な ん ども しと う をこ えて
Этот день мы приближали, как могли.
すす み つ か ん だ そ の ひ
~Припев~
(3)
Здравствуй, мама, возвратились мы не все…
こ きょうで か えり ま つ は は
Босиком бы пробежаться по росе!
あ えず ち ~ っ た せ ん ゆう
Пол-Европы прошагали, полземли -
な ん ど も の や まを こ え て
Этот день мы приближали как могли.
すす み つ か ん だ そ の ひ
#Россотрудничество #Rossotrudnichestvo #РоссотрудничествоТокио #РоссотрудничествовЯпонии #Россотрудничествов #ПредставительствоРоссотрудничествавЯпонии #ПредставительствоРоссотрудничествавТокио #ПредставительРоссотрудничествавЯпонии #ロシア連邦文化科学協力庁 #Русскийязык #ロシア語 #ロシア連邦文化科学協力庁 #Rossotrudnichestvo #ロシア連邦交流庁